
둥 두둥 둥둥.
빈 통나무 양 옆을 사슴가죽으로 막은 북을 든 고수가 막대로 두들기자 북통이 울리는 소리가 마을에 울려 퍼졌다.
그러자 아직 어른이 되지 않은 아이들이 환한 웃음을 띠며 하나둘씩 모닥불 앞으로 뛰어왔다. 서로 장난을 치며 어깨를 부딪치기도 하고, 신발을 벗어 던지고 맨발로 불가의 흙을 밟으며 깔깔거렸다. 이내 모닥불을 중심으로 자연스럽게 둥그렇게 모여들어, 기대에 찬 눈빛으로 고수를 바라보았다.
아이들은 손수 엮은 삼베 옷 위에 색색의 천 조각을 덧대어 장식했고, 머리에는 늑대와 여우의 털가죽을 엮어 만든 화려한 머리띠를 두르고 있었다. 어떤 아이는 깃털을 꽂아 올렸고, 또 다른 아이는 작은 조개껍데기를 엮어 장식해 반짝이는 빛을 더했다. 또 목과 손목에는 짐승의 뼈를 얇게 만든 후 구멍을 내서 꿰어 엮은 장신구로 치장을 하고 있었다.
그 장신구가 흔들릴 때마다 맑고 가벼운 소리가 흩날렸다. 뼈 장신구는 딸랑딸랑 맑게 울렸고, 조개껍데기는 부딪히며 바람결 같은 속삭임을 만들어냈다. 그 섬세한 소리들이 모닥불의 타닥이는 불꽃 소리와 어우러져, 마을을 가득 채운 아이들의 웃음소리와 함께 흥겨운 화음을 이루었다.
둥 두둥 둥둥 두두둥 딱.
다시 고수가 장단을 맞추기 시작하자, 이번에는 동굴 곰 넓적 다리뼈에 구멍을 뚫어 만든 묵직하고 낮은 피리 소리가 섞여 들었다.
북과 피리소리의 합주에 빨래판처럼 골을 만든 나무를 긁는 소리가 합세했고 마지막으로 사슴뿔로 만든 뿔피리의 가느다랗고 경쾌한 소리가 섞여 들자 아이들이 춤을 추기 시작했다.
차분하게 팔을 뻗고 오므리며 마치 몸으로 말을 하듯 아이들이 춤을 추자 아이들 뒤로 빙 둘러앉은 어른들이 그 춤에 화답하듯 박수를 쳤다.
딱 두둥 딱 딱 둥.
고수가 장단을 바꾸자 아이들이 춤을 추는 것과 동시에 노래를 부르기 시작했다.
“♩♪♩하나의 시작도 없어 그게 바로 하나의 시작이야. ♩♪♩”
아이들이 부르는 노래의 한 소절이 끝나자 모닥불 바깥으로 빙 둘러 앉은 어른들이 그 노래를 받아 부르듯 다음 소절을 노래했다.
“♩♪♩셋으로 나누어지지만 변하는 게 아니라네. ♩♪♩”
어른들의 노랫소리에 흥에 겨운 듯 아이들의 춤사위가 신명 나기 시작했다.
장단도 빨라지고 아이들의 춤도 빨라졌다. 흥에 겨운 아이들의 얼굴엔 웃음꽃이 만발했고 또 홍조도 띠기 시작했다. 그 활기찬 에너지가 아이들의 눈을 반짝이게 했고, 또한 춤을 추는 발도 가볍고 경쾌하게 만들었다.
그 경쾌함은 어른들의 마음에도 에너지를 전해주었다. 어른들도 흥에 겨워 어깨를 들썩이기 시작했다.
따딱 딱 쿵 딱 쿵 따다닥 딱 쿠쿵쿵.
고수가 다시 장단을 바꾸자 북소리는 더욱 깊고 강렬하게 울려 퍼졌다. 순간 모닥불이 일렁이며 불꽃이 춤을 추듯 흔들렸고, 아이들과 어른들은 그 리듬에 맞춰 몸을 들썩였다. 장단이 점점 빨라지자 흥분이 고조되었고, 마침내 모두가 하나 되어 힘차게 합창을 시작했다.
“♩♪♩하늘이 움직여 땅이 되지. 하지만 아무것도 움직이지 않아. 하늘과 땅과 사람이 아우르면 셋이 되지만 하나라네. 하나 속에서 셋이 움직인다네. 그렇게 시작하면…”
두둥 둥 둥 두둥.
Batal Stone Vol 7, The Celestial Song Protecting the Future

Thump, thump-thump, thump.
The rhythmic pounding of a drum echoed through the village as the drummer struck it with his sticks. The instrument—a hollowed-out log sealed at both ends with deer hide—sent deep, resonant vibrations into the night air.
At the sound, children who had yet to come of age broke into delighted smiles and ran toward the bonfire, their laughter ringing through the crisp evening. They playfully bumped shoulders, kicked off their shoes, and reveled in the feel of warm earth beneath their bare feet. Before long, they had formed a natural circle around the fire, their expectant gazes fixed on the drummer.
Each child wore a handwoven hemp tunic, adorned with vibrant fabric patches. Their heads were crowned with elaborate bands woven from wolf and fox pelts. Some had tucked feathers into their headbands, while others had strung together tiny seashells that shimmered in the firelight. Around their necks and wrists, they wore delicate ornaments—thinly carved animal bones, each pierced and threaded together into intricate designs.
With every movement, the ornaments jingled softly. The bone beads chimed with a crisp, bell-like clarity, while the seashells clattered together in a whispering melody, reminiscent of wind stirring the treetops. These delicate sounds wove seamlessly into the crackling fire and the laughter of the children, blending into a lively, harmonious chorus.
Thump, thump-thump, thump-thump—clap.
As the drummer shifted the rhythm, a deep, haunting note joined in—the sound of a flute, carefully hollowed from the thighbone of a cave bear. Its somber melody interlaced with the drum’s steady pulse. Soon, the rasping sound of a wooden scraper joined the ensemble, followed by the bright, reedy call of a horn carved from stag antlers.
The music called to the children, and they answered with dance. Arms extended and folded, movements fluid yet deliberate, their bodies spoke a language of their own. Seated in a wide circle beyond the fire, the adults clapped in time, offering their silent approval.
Clap, thump-thump, clap-clap, thump.
The drummer altered the beat again, and the children, in perfect synchrony, burst into song.
“♩♪♩There was no beginning, and that is where it all began. ♩♪♩”
As the children’s voices trailed off, the adults took up the next verse, their voices rich and steady.
“♩♪♩Divided into three, yet nothing truly changes. ♩♪♩”
Emboldened by the call-and-response, the children danced with even greater enthusiasm. Their laughter and song intertwined with the flickering firelight, their energy so infectious that even their elders felt it stirring within them. Shoulders swayed, feet tapped. The entire village was caught in the rhythm.
Tat-tak tak—boom tak boom—tat-tatatak tak—koo-koong-koong.
The drummer struck the drum with renewed force, and the sound grew deeper, more urgent. The flames of the bonfire leapt higher, as if dancing with them. The pace quickened, excitement mounted, and at last, voices rose as one in a powerful chorus.
“♩♪♩The sky moves, and the earth is formed—yet nothing truly moves. When the sky, the earth, and the people unite, they are three, but also one. Within the one, the three are ever shifting. And so it begins…♩♪♩”
Thump, thump-thump, thump.



Leave a comment